博文

目前显示的是 二月, 2007的博文

firefox 使用技巧-----插件兼容性的修改

firefox依靠其优异的性能和强大的插件功能,获得了广大电脑爱好者的喜爱,尤其是它的各种功能的插件让使用者在网络活动中获得了极大的方便。可是每种插件为了保证其稳定性,都有一个版本的兼容性,这样一些好的插件因为没有更新,在新版本的firefox中就不能使用,如何解决这个问题呢?用 google搜了一下,原来方法很简单: 1. 先把你需要的插件下载下来,一般下载下来的文件是xpi扩展名; 2. 关闭firefox; 3. 把xpi扩展名改为zip扩展名,然后解压; 4. 打开其中的install.rdf,找到其中和firefox有关的语句,修改“maxVersion“后面的版本号,例如”3.0.0.*“改大一些,如”4.0.0.*“,如果找不到明显和firefox有关的语句,那索性把所有“maxVersion“后面的版本号都改大一些。 5. 重新压缩成zip包,改扩展名为xpi,再安装即可。 如果你已经安装了插件包,在firefox升级后不能使用了,那就要这样做: 1. 关闭firefox; 2. 先找到firefox的profile所在文件夹,一般默认是在C:\Documents and Settings\(当前用户名)\Application Data\Mozilla\Firefox\Profiles\*.default\,进入文件夹extensions下面的每个目录,按照上面的方法修改每个install.rdf文件。 3. 最后再用相同的方法修改profile文件夹下面的extensions.rdf文件中maxVersion后面的版本号。 4. 重新启动firefox你就可以看到插件又可以用了。

《落叶归根》有感

很感人,画面清晰,用色非常好,特别是里面的多个人物表现出的形形色色的性格,惟妙惟肖。 可以说是近年电影中难得的佳作。 最难忘的是赵本山坐在大卡车上,深情的朗诵的一首诗: " 如果我的祖国是一片大海,我就是一条小鱼,我游啊游,我真快乐! 如果我的祖国是一条大路,我就是一辆汽车,我开啊开,我真快乐! 如果我的祖国是一棵大树,我就是一片树叶,我摇啊摇,我真快乐! "

《了望东方周刊》:《越狱》背后的中国字幕组

中文字幕组为盗版的英美电视剧配上字幕,很容易被看成中国盗版猖獗的证据,而《纽约时报》记者又把他们冠名为“打破文化屏蔽者”.这两条理由就足够把中文字幕组的哥们全吊死在电线杆子上. 随着美剧《越狱》在写字楼里的风靡,一个神秘的群体—— 负责为“狱粉”们下载、翻译、制作、压制、发布、分流的字幕组逐渐浮出水面.   第一个揭开神秘面纱的是《纽约时报》,不久前该报发表了一篇题为《打破文化屏蔽的中国字幕组》的文章, 报道出来后被专栏作者连岳转载进个人博客,立即引来跟帖无数,有网友回帖高声赞叹:“以自然法的名义,向字幕组的同志们致敬!他们是这个时代真正的教育家,如果没有这些人,中国青年脑中的知识将起码丧失一半。”   越来越多的网友开始好奇中国字幕组究竟是一个什么样的组织?他们在做着什么样的工作?他们做这些工作的初衷何在,他们是否以此为生? 他们不再隐秘   在伊甸园论坛上,打出了这样的招聘启事:字幕组长期招募各语种(英、日、韩、德、法、俄、意、西、其他)字幕翻译、听译及时间轴制作人员,待遇优厚。欢迎高手加盟! 基本条件: (1)热爱电影或美剧; (2)有一定的网络条件(公众网资源下载速度10KB/s以上); (3)有一定的业余时间(平均每月10小时以上); (4)做事踏实认真,具有敬业精神、团队精神和强烈的责任感; (5)目前不在其他电影或美剧字幕组效力或担任职务。   当记者试图以应聘者的身份发帖咨询时被拒之门外,原因是只有会员才可以发帖,而想要注册伊甸园会员必须受到现有会员的邀请才能注册。据一位不愿透露身份的伊甸园会员称,这样做的目的是为了保证论坛的安全,里面的人还是尽量不希望过多地暴露在阳光下。   所有的字幕组都在拼时间,都想抢在第一时间把中文字幕发布出来。一位不愿透露姓名的《越狱》字幕组成员讲述了从接收片源到上传字幕所经历的六个小时的 “生死时速”:FOX电视台播放完一集《越狱》,就有片源从国外BT网站传到国内字幕组的FTP,这个工作通常由国外的留学生完成,大概需要半小时,为了争取时间,有的字幕组还会先借道韩国的服务器, 再传回国内的FTP,这样能将片源的传输过程从半小时缩短到10分钟。英文字幕常由录制人员直接用MSN或QQ传给字幕总监,字幕总监再分发给下面的工作人员,同时通知参与这次翻译行动的时间轴、翻译、校对、压片人员。   当一集《越狱》的无字幕视频准备好后,